Autumn Day高尔韦·金耐尔, Hannah Liebmann 译

秋日冯至, Dasha 译


Lord: it is time. The summer was immense.  
主呵:时候到了。夏天已太酷烈。
Lay your shadow on the sundials  
把你的身影投落在日晷吧,
and let loose the wind in the fields.  
请让风纵情于原野。

Bid the last fruits to be full;  
请吩咐最后的果实饱满,
give them another two more southerly days,  
再给它们两日南方的天,
press them to ripeness, and chase  
请催促它们圆熟,将
the last sweetness into the heavy wine.  
最后的甘甜酿成浓酒。

Whoever has no house now will not build one anymore.  
谁此刻没有房屋,就不必去建筑。
Whoever is alone now will remain so for a long time,  
谁此刻孤独,就长久孤独,
will stay up, read, write long letters,  
就醒着,读着,写着长信,
and wander the avenues, up and down,  
在林荫道上不安地
restlessly, while the leaves are blowing.
徘徊,落叶飘零。


添加译本