The earth turned to bring us closer,
恰如《爱宴经》所述
it turned on itself and within us too,
地球翻转让你我更近
and finally brought us together in this dream,
它在我们体内自旋
just as it was written in the Symposium.
直至于这梦中与我俩相联
Nights passed, snowfalls and solstices;
无数黑夜雪日过去 无数冬至夏至轮替
time passed in minutes and millenniums.
光阴以分秒以千年流逝
A cart bound for Nineveh
一辆往尼尼微的牛骑
showed up in Nebraska.
竟抵达内布拉斯加之地
A rooster crowed somewhere far from this world,
那只远处啼叫雄鸡
before the birth of one of our thousand fathers.
竟是先祖千世前的一只
The earth kept on turning with all its music,
地球随曲飞旋
bringing us on board;
带着我俩畅游天宇
it did not cease to turn for a moment,
它旋转不息
as if so much love, so much that is miraculous
仿佛有无尽的爱 充满无比神奇
was only an adagio written long ago
那曲竟出自《爱宴经》
in the score of the Symposium.
古时中一段柔柔慢曲