The earth turned to bring us closer,
地球转动让我们靠近,
it turned on itself and within us too,
它自转也旋转在你我心间,
and finally brought us together in this dream,
直到我们在这梦中相见,
just as it was written in the Symposium.
一如《会饮》篇中所言。
Nights passed, snowfalls and solstices;
过了许多个夜,下过雪,冬至也去了,
time passed in minutes and millenniums.
时光流逝,分分秒秒,恍如千年。
A cart bound for Nineveh
一辆要去尼尼微的牛车,
showed up in Nebraska.
却到达了内布拉斯加。
A rooster crowed somewhere far from this world,
一只公鸡唱着今世之前,
before the birth of one of our thousand fathers.
我们父辈的千种前生,其中一个片段。
The earth kept on turning with all its music,
地球在音乐中旋转,
bringing us on board;
带我们踏上旅程,
it did not cease to turn for a moment,
它不会为某一刻而停转,
as if so much love, so much that is miraculous
因为爱情那么丰盛,多得妙不可言,
was only an adagio written long ago
这只是一曲柔板,写于许久以前,
in the score of the Symposium.
合着《会饮》谱写的心弦。