地球翻转让你我更近胡子 译

Die Erde drehte sich, uns einander zu nähern佚名 译


恰如《爱宴经》所述
Die Erde drehte sich, uns einander zu nähern
地球翻转让你我更近
drehte sich um sich selbst und in uns,
它在我们体内自旋
bis sie uns endlich in diesem Traum verband
直至于这梦中与我俩相联
wie es im Symposion geschrieben steht.
无数黑夜雪日过去 无数冬至夏至轮替
Es vergingen Nächte, Schneefälle, Sonnenwenden;
光阴以分秒以千年流逝
Es verging die Zeit in Minuten und Millennien.
一辆往尼尼微的牛骑
Ein Karren auf dem Weg nach Ninive
竟抵达内布拉斯加之地
kam in Nebraska an.
那只远处啼叫雄鸡
Ein Hahn krähte fern der Welt,
竟是先祖千世前的一只
im früheren Leben eines unserer tausend Väter.
地球随曲飞旋
Die Erde drehte sich in ihrem Klangmit uns an Bord;
带着我俩畅游天宇
und keinen Augenblick hielt sie in der Drehung inne,
它旋转不息
als ob so viel Liebe, so viel Wunderbaresnur ein Adagio wäre,
仿佛有无尽的爱 充满无比神奇
geschrieben schon vor Zeitenin der Partitur des Symposion.
那曲竟出自《爱宴经》
古时中一段柔柔慢曲


1988
1988
添加译本