The earth turned to bring us closer,
恰如《爱宴经》所述
it spun on itself and within us,
地球翻转让你我更近
and finally joined us together in this dream
它在我们体内自旋
as written in the Symposium.
直至于这梦中与我俩相联
Nights passed by, snowfalls and solstices;
无数黑夜雪日过去 无数冬至夏至轮替
time passed in minutes and millennia.
光阴以分秒以千年流逝
An ox cart that was on its way to Nineveh
一辆往尼尼微的牛骑
arrived in Nebraska.
竟抵达内布拉斯加之地
A rooster was singing some distance from the world,
那只远处啼叫雄鸡
in one of the thousand pre-lives of our fathers.
竟是先祖千世前的一只
The earth was spinning with its music
地球随曲飞旋
carrying us on board;
带着我俩畅游天宇
it didn’t stop turning a single moment
它旋转不息
as if so much love, so much that’s miraculous
仿佛有无尽的爱 充满无比神奇
was only an adagio written long ago
那曲竟出自《爱宴经》
in the Symposium’s score.
古时中一段柔柔慢曲