The earth turned to bring us closer,
地球转动让我们靠近,
it spun on itself and within us,
它自转也旋转在你我心间,
and finally joined us together in this dream
直到我们在这梦中相见,
as written in the Symposium.
一如《会饮》篇中所言。
Nights passed by, snowfalls and solstices;
过了许多个夜,下过雪,冬至也去了,
time passed in minutes and millennia.
时光流逝,分分秒秒,恍如千年。
An ox cart that was on its way to Nineveh
一辆要去尼尼微的牛车,
arrived in Nebraska.
却到达了内布拉斯加。
A rooster was singing some distance from the world,
一只公鸡唱着今世之前,
in one of the thousand pre-lives of our fathers.
我们父辈的千种前生,其中一个片段。
The earth was spinning with its music
地球在音乐中旋转,
carrying us on board;
带我们踏上旅程,
it didn’t stop turning a single moment
它不会为某一刻而停转,
as if so much love, so much that’s miraculous
因为爱情那么丰盛,多得妙不可言,
was only an adagio written long ago
这只是一曲柔板,写于许久以前,
in the Symposium’s score.
合着《会饮》谱写的心弦。