A arte de perder保罗·恩里克斯·布里托 译

一种本领黄灿然 译


A arte de perder não é nenhum mistério;
要学会失去的本领并不难;
Tantas coisas contêm em si o acidente
许多事物似乎都充满被失去的意图,
De perdê-las, que perder não é nada sério.
失去对于它们并不是灾祸。

Perca um pouquinho a cada dia. Aceite, austero,
每天失去一些东西。接受失去门钥
A chave perdida, a hora gasta bestamente.
和糟塌掉一个小时带来的波动。
A arte de perder não é nenhum mistério.
要学会失去的本领并不难。

Depois perca mais rápido, com mais critério:
然后练习失去得更多、更快:
Lugares, nomes, a escala subseqüente
场所,还有名字,还有你打算去的
Da viagem não feita. Nada disso é sério.
地方。这些都不会带来灾祸。

Perdi o relógio de mamãe. Ah! E nem quero
我失去我母亲的手表。瞧啊! 我最后
Lembrar a perda de três casas excelentes.
或倒数最后的三座心爱的房子都没了。
A arte de perder não é nenhum mistério.
要学会失去的本领并不难。

Perdi duas cidades lindas. E um império
我失去两座城市,可爱的城市。还有更广阔的,
Que era meu, dois rios, e mais um continente.
一些我拥有的王国、两条河、一块大陆。
Tenho saudade deles. Mas não é nada sério.
我想念它们,但这不是什么灾祸。

- Mesmo perder você (a voz, o riso etéreo
--甚至失去你 (那开玩笑的口吻,我所
que eu amo) não muda nada. Pois é evidente
喜欢的恣态) 我都不应该说谎。显然
que a arte de perder não chega a ser mistério
要学会失去的本领并不太难

尽管看来有点像 (写下来呀!) 像灾祸。
por muito que pareça (Escreve!) muito sério.


添加译本