Some Trees约翰·阿什贝利

一些树宋国诚 译


These are amazing: each
这些树令人惊叹:每一株
Joining a neighbor, as though speech
都与邻居接连,仿佛言谈
Were a still performance.
化作一场凝止的表演。
Arranging by chance
因为机缘的安排

To meet as far this morning
你我相遇,犹如这清晨
From the world as agreeing
与尘世游离却依然
With it, you and I
与之切合,恍惚间
Are suddenly what trees try
你我便成为它们

To tell us we are:
试图晓示我们:
That their merely being there
它们存在于此便足以
Means something; that soon
包含蕴意;你我很快
We may touch, love, explain.
便会抚触、相爱、释怀。

And glad not to have invented
令人欣慰的是如此的亲和
Such comeliness, we are surrounded:
并非虚妄,我们正置身其间:
A silence already filled with noises,
一种静寂已充满声响,
A canvas on which emerges
一张帆布已然浮现

A chorus of smiles, a winter morning.
彼此应和的笑容、一个冬晨。
Placed in a puzzling light, and moving,
置于一片迷离的光中,移动,
Our days put on such reticence
我们的日子披着这般缄默,
These accents seem their own defense.
这些音色似乎是它们自足的辩护。


添加译本