主呵:时候到了。夏天已太酷烈。
Lord: it is time. The huge summer has gone by.
把你的身影投落在日晷吧,
Now overlap the sundials with your shadows,
请让风纵情于原野。
and on the meadows let the wind go free.
请吩咐最后的果实饱满,
Command the fruits to swell on tree and vine;
再给它们两日南方的天,
grant them a few more warm transparent days,
请催促它们圆熟,将
urge them on to fulfillment then, and press
最后的甘甜酿成浓酒。
the final sweetness into the heavy wine.
谁此刻没有房屋,就不必去建筑。
Whoever has no house now, will never have one.
谁此刻孤独,就长久孤独,
Whoever is alone will stay alone,
就醒着,读着,写着长信,
will sit, read, write long letters through the evening,
在林荫道上不安地
and wander the boulevards, up and down,
徘徊,落叶飘零。
restlessly, while the dry leaves are blowing.