秋日程抱一 译

Autumn DayWilliam Gass 译


神啊,时候到了。夏日曾经丰盛。
Lord, it is time. The summer was too long.  
将你的影投射在日规盘上;
Lay your shadow on the sundials now,  
在原野间,散放你的巨风吧!
and through the meadow let the winds throng.  

最后的果实,命令它们成熟。
Ask the last fruits to ripen on the vine;  
再给它们两天温馨的日子,
give them further two more summer days  
让它们完成。同时让果汁的
to bring about perfection and to raise  
甜意滴滴渗入浓郁的琼醪。
the final sweetness in the heavy wine.  

没有居屋的,将不再建造。
Whoever has no house now will establish none,  
原是孤单的,就此孤单下去;
whoever lives alone now will live on long alone,  
念书,写信,或是苦守长夜,
will waken, read, and write long letters,  
他将久久徘徊,在林荫道上
wander up and down the barren paths  
飘零无尽的落叶间。
the parks expose when the leaves are blown.


添加译本