秋日程抱一 译

Autumn Day高尔韦·金耐尔, Hannah Liebmann 译


神啊,时候到了。夏日曾经丰盛。
Lord: it is time. The summer was immense.  
将你的影投射在日规盘上;
Lay your shadow on the sundials  
在原野间,散放你的巨风吧!
and let loose the wind in the fields.  

最后的果实,命令它们成熟。
Bid the last fruits to be full;  
再给它们两天温馨的日子,
give them another two more southerly days,  
让它们完成。同时让果汁的
press them to ripeness, and chase  
甜意滴滴渗入浓郁的琼醪。
the last sweetness into the heavy wine.  

没有居屋的,将不再建造。
Whoever has no house now will not build one anymore.  
原是孤单的,就此孤单下去;
Whoever is alone now will remain so for a long time,  
念书,写信,或是苦守长夜,
will stay up, read, write long letters,  
他将久久徘徊,在林荫道上
and wander the avenues, up and down,  
飘零无尽的落叶间。
restlessly, while the leaves are blowing.


添加译本