鹰,河流,城市,赭石,我们。
Hawks, rivers, cities, ochre, us.
一个能用右手描绘左手的物种
A species whose right hand sketches its left hand
却画不出自己。
but can’t draw itself.
鲸。
Whales.
同步卫星。
Geosynchronous satellites.
卡车拉着苫布下折叠的苫布。
A truck hauling folded tarps under a tarp.
战争、饥饿、牢房、赞美、失误、双关语,
Wars, hunger, jail cells, praises, pratfalls, puns,
电话卡上金色的电路 ——
gold circuits on phone-card connectors—
舱单,所有货物,
all cargo, manifest,
一起围绕太阳旋转
circling the sun together
算上几个小时的零头儿
each three hundred and sixty-five days
三百六十五天一圈。
plus a few remnant hours.
一段故事这边绕着闪电,
A story here ribboned with lightning,
那边被云层遮掩,
there dimmed by clouds,
打包捆着着氮、氧、
on a nitrogen-, oxygen-,
灰尘和二氧化碳,
carbon-dioxide-, and dust-cushioned bundle,
它的冰川消融,昆虫沉寂,海平面上升。
whose glaciers depart, insects quiet, seas rise.
对那个将来,我说,
To that which is coming, I say,
好吧,该是你的就拿走。
Here, take what is yours.
但,可不可以,忽略不计,
But forget, if you can, what-is-coming,
那不值一提的,
find not worth pocketing,
小小的一把瞬间和动作,
let fall unnoticed as weed seed,
任它撒落,像杂草的种子一样。
one small handful of moments and gestures.
那些瞬间,是鼠灰色的卑微。
Moments mouse-colored, minor.
那些动作,谁也不曾打扰过。
Gestures disturbing no one,
落在重大事件的缝隙里,
slipped between the ones that were counted,
那些决定了一切的重大事件。
the ones in which everything happened.
就留着岩画里的那个指纹。
A petroglyph’s single fingerprint.
就让那蜘蛛醒在落满灰尘的角落。
A spider awake in an undusted corner.
将来,留着吧,可不可以,
Let stay, if you can, what-is-coming,
那一两个音符,
one or two musical notes,
在空闲的半小时吟唱,在那既不能放牧
hummed in a half hour that couldn’t be herded
又不能开采的,
or mined,
专供我节省或者消磨的时光。
made to save daylight or spend it.
留给我一点不虚伪的希望,
Leave one unfraudulent hope,
一段爱像窗帘随风飘荡,
one affection like curtains blown open in wind,
它的分分秒秒,它的味道和
whose minutes, seconds, fragrance,
选择,
choices,
回想,不会让我心伤。
won’t sadden the heart to recall.