我工作的房间,四四方方,
Pokój, w którym pracuję, jest sześcianem
如一对骰子的一半。
jak kostka do gry.
里面放得下一张木桌,
Jest w nim drewniany stół
如一个倔强老农的廓影,
o upartej chłopskiej sylwetce,
一把松垮垮的扶手椅,一只茶壶
leniwy fotel i czajniczek do herbaty
撅着哈布斯堡王朝的嘴。
z wydętą habsburską wargą.
窗外,几棵枯瘦的树,
Z okna widzę kilka chudych drzew,
几朵薄云,几个幼儿园孩子
cienkie obłoki i dzieci z przedszkola,
总是那么快乐而喧闹。
zawsze zadowolone, głośne.
有时候,一扇挡风玻璃在远处发光,
Czasem w oddali błyśnie szyba samochodu
或者更高处,一架飞机银壳闪烁。
albo, wyżej, srebrna łuska samolotu.
很显然,我工作时
Najwyraźniej inni nie tracą czasu
别人也没闲着,
gdy ja pracuję, szukają przygód
他们在地面或天空冒险。
na ziemi i w przestworzach.
我工作的房间是照相机暗盒。
Pokój, w którym pracuję, to camera obscura.
而我的工作是什么呢——
Czym jednak jest moja praca -
一动不动地等待,
dużo nieruchomego czekania,
翻页,耐心寻思,
przewracania kartek, cierpliwej medytacji,
这样的被动难以满足
bierności, które nie spodobałyby się
审判官的贪心注视。
sędziemu o chciwym spojrzeniu.
我不紧不慢地写,仿佛可以活两百岁。
Piszę tak powoli, jakbym miał żyć dwieście lat.
我寻找不存在的意象,
Szukam obrazów, których nie ma,
即使存在,也是卷缩,隐蔽的,
a jeśli są to zwinięte i schowane
仿佛在冬天穿夏衣,
jak letnie ubrania w zimie,
冷霜刺痛嘴唇。
gdy mróz kaleczy usta.
我幻想一种绝对的专注,一旦进入
Marzę o absolutnym skupieniu; gdybym je znalazł
我会停止呼吸。
zapewne przestałbym oddychać.
我写得少,也许这样很好。
Może to dobrze, że tak niewiele mi się udaje.
毕竟,我听到了初雪的澌澌声,
Ale przecież słyszę jak gwiżdże pierwszy śnieg,
日光的轻柔旋律,
słyszę delikatną melodię światła dziennego
以及这个城市郁闷的隆隆声。
i groźny pomruk wielkiego miasta.
我从细小的源泉里饮水,
Piję z małego źródła,
而我的渴大于一座海。
moje pragnienie jest większe niż, ocean.