Yo no sé si te miro
我不知道我望向你时
con amor o con odio
是带着爱还是恨
ni si eres más que tierra
我不知道你对我而言
para mí.
是否不仅是土地。
Pero contigo sólo,
但是只和你一起,
a muerte, debo
向着死亡,我必须
levantarme y vivir.
站起来,活下去。
Aquí es tu piel tirante
这里有你的皮肤
sobre el mapa del alma,
绷紧在灵魂的地图上,
azotada y cruel;
被鞭笞的、残酷的灵魂;
allí suave,
那里,柔软的,
rota en ríos de lluvia,
破碎在雨水之河里,
inclinada hacia el mar.
倾斜着朝向大海。
Allí paso perdido,
那里迷失的步子,
pie puro que anda el sueño;
梦想用来走路的纯粹的脚;
aquí cráneo abrasado
而这里有被上帝的重量
por el peso de Dios.
烧焦的头颅。
Estoy así mirándote
我就这样望着你
con un ojo que apenas
用一只生来几乎
ha nacido a mirar.
没看过什么的眼睛。
Porque he venido ayer
因为我昨天才来
y no sé aún quién eres,
还不知道你是谁,
aunque tal vez no seas
尽管也许你并不比
nada más verdadero
钉在你身上的
que esta ardiente pregunta
这个炽烈问题
que clavo sobre ti.
更加真实。
Vine cuando la sangre
我来的时候
aún estaba en las puertas
鲜血还在门上
y pregunté por qué.
我问为什么。
Yo era hijo de ella
我是她的儿子
y tan sólo por eso
仅凭这我就有能力
capaz de ser en ti.
活在你里面。
Vine cuando los muertos
我来的时候那些死人
palpitaban aún próximos
还在接近生命的
al nivel de la vida
水平线上搏动
y pregunté por qué.
我问为什么。
Yacían bajo tierra:
他们长眠地下:
tú eras su verdad.
你曾是他们的真理。
Caía el sol, caía
太阳坠落,面包
inútilmente el pan,
无用地坠落,
caían la noche
夜晚和无人的阴影
y la sombra de nadie
之间,坍塌的信仰
derribada la fe.
坠落。
Y sin embargo supe
我却知道
que tú estabas allí.
你在那里。
Apenas, casi a solas,
几乎,几乎孤零零地,
entre el aire y la muerte,
在空气与死亡之间,
un brote nuevo
一棵新芽
se atrevía a pujar.
竟敢奋力推着。
Solo, entre la esperanza
独自地,在贫瘠的
estéril, la esperanza
希望里,在赢来的
ganada, las palabras
希望里,在坠落的
caídas, las palabras
词语里,在像竖起的盲目横幅一样的
como ciegas banderas
词语里,一棵新芽
levantadas, un brote
竟敢奋力推着。
se atrevía a pujar.
哦它怎样鼓舞了
Oh, cómo en las colinas
残喘的山丘
sobreviviente el aire
上面的空气。
se animaba en él.
Debías protegerlo.
你本该保护它。
No lo hiciste.
你没有这么做。
Temblad.
颤抖吧。
Porque debió crecer
因为它应该为了光
para la luz, no para
而生长,不是为了
la sombra, el odio, para
阴影,仇恨,不是为了
la negación.
拒绝。
La tierra había sido
土地已经翻新
removida y arada
用所有人的鲜血。
con la sangre de todos.
用鲜血。快乐
Con la sangre. Era
很难;
difícil la alegría;
首先我们需要
necesitábamos
真相。
primero la verdad.
我们已经来了。我们
Hemos venido. Estamos
孤立无援。我问,
solos. Pregunto,
谁有你的真相?
¿quién tiene tu verdad?
你就是这个问题。
Tú eres esa pregunta.
哦祖国,祖国
Oh patria y patria
活生生的站着的
y patria en pie
祖国,站在
de vida, en pie
雪地残缺的白色上面,
sobre la mutilada
谁有你的真相?
blancura de la nieve,
¿quién tiene tu verdad?