无辜死者之歌陈英 孙璐瑶 译

Canto dei morti invano普利莫·莱维


坐下来谈谈吧
Sedete e contrattate
你们这些银发的狐狸
A vostra voglia, vecchie volpi argentate.
请你们畅所欲言。
Vi mureremo in un palazzo splendido
我们会把你们关进奢华的大楼
Con cibo, vino, buoni letti e buon fuoco
有美食美酒、柔软的床铺、温暖的炉火
Purché trattiate e contrattiate
好让你们安心交谈,反复协商
Le vite dei nostri figli e le vostre.
我们的子孙和你们的生活。
Che tutta la sapienza del creato
愿天地万物的智慧汇聚于
Converga a benedire le vostre menti
你们的头脑
E vi guidi nel labirinto.
引领你们走出迷宫。
Ma fuori al freddo vi aspetteremo noi,
但在严寒的户外
L’esercito dei morti invano,
我们等着你们
Noi della Marna e di Montecassino,
我们是无辜死者组成的队伍,
Di Treblinka, di Dresda e di Hiroscima:
来自马恩河和卡西诺山
E saranno con noi
来自特雷布林卡,德累斯顿和广岛。
I lebbrosi e i tracomatosi,
和我们一起的
Gli scomparsi di Buenos Aires,
还有麻风病和沙眼的病人,
I morti di Cambogia e i morituri d’Etiopia,
布宜诺斯艾利斯的失踪者,
I patteggiati di Praga,
柬埔寨的逝者,
Gli esangui di Calcutta,
在布拉格被射杀的人
Gl’innocenti straziati a Bologna.
加尔各答流血的人
Guai a voi se uscirete discordi:
博洛尼亚无辜的受难者。
Sarete stretti dal nostro abbraccio.
要是你们出来时还意见不一
Siamo invincibili perché siamo i vinti.
那我们会把你们紧紧包围。
Invulnerabili perché già spenti:
我们不可战胜,因为我们已经失败。
Noi ridiamo dei vostri missili.
我们坚不可摧,因为我们已经死去。
Sedete e contrattate
你们的导弹只能让我们冷笑。
Finché la lingua vi si secchi:
请你们坐下来协商吧
Se dureranno il danno e la vergogna
直到口干舌燥。
Vi annegheremo nella nostra putredine.
如果伤害和屈辱持续下去

我们会用我们腐烂的肉身淹没你们。
In «La Stampa», 27 febbraio 1985, p. 3.

载于《新闻报》,一九八五年二月二十七日,第三页


添加译本