心对心光诸 译

Heart to Heart丽达·多维


它既不红
It’s neither red
也不甜
nor sweet.
它不会融化
It doesn’t melt
不会跳到嗓子眼儿,
or turn over,
不会碎也不会变成铁,
break or harden,
它也不会感觉到痛,
so it can’t feel
痒痒,
pain,
或者愧疚。
yearning,

regret.
它并没有

一个旋转轴
It doesn’t have
它甚至
a tip to spin on,
不是“心形”——
it isn’t even
只是厚厚的一团
shapely—
肌肉,
just a thick clutch
偏斜,
of muscle,
喑哑。但是,
lopsided,
我仍然感到它
mute. Still,
在它的笼子里
I feel it inside
发出沉闷的敲击:
its cage sounding
我想要,我想要——
a dull tattoo:

I want, I want—
但我不能打开它,

我没有钥匙。
but I can’t open it:
我不能把它戴在
there’s no key.
我的袖口上,
I can’t wear it
或者进入它的底部,
on my sleeve,
告诉你
or tell you from
我的感觉。这里,
the bottom of it
现在,它都是你的——
how I feel. Here,
但是你一定要把我
it’s all yours, now—
也一并带走。
but you’ll have
to take me,
too.


添加译本