蚊子光猪 译

The MosquitoRodney Jones


我看到一只蚊子跪在我胳膊柔软的外侧,跪着,
I see the mosquito kneeling on the soft underside of my arm, kneeling
就像一个摘果者,跪着,就像一个老女人
Like a fruitpicker, kneeling like an old woman
将祈祷书的吸管深埋于上帝的思想中,
With the proboscis of her prayer buried in the idea of God,
我知道我不应当和异类通话
And I know we shall not speak with the aliens
和平也不会降临我的生命,除非
And that peace will not happen in my life, not unless
燃烧的热油散布池塘表面,在那黑暗中
It is in the burnt oil spreading across the surfaces of ponds, in the dark
卵聚集成筏而孑孓爆出如万炮齐发。
Egg rafts clotting and the wiggletails expiring like batteries.
拿来一点酒和香脂
Bring a little alcohol and a little balm
为了那些海洋女神种下的罂粟。
For these poppies planted by the Queen of Neptune.
看她的照片会发现她用胡子和马刺,装饰了自己500次,
In her photographs she is bearded and spurred, embellished five hundred times,
她模块化的腿蜷屈着,她令人难以容忍的头被解锁,
Her modular legs crouching, her insufferable head unlocking
以放下有剃刀边缘的管子,在这个下午
To lower the razor-edge of its tubes, and she is there in the afternoon
当风出卖了清洁的灵魂
When the wind gives up the spirit of cleanliness
从带有咸牡蛎的声音和枪乌贼的气味的创造物中升起。
And there rises from the sound the brackish oyster and squid smell of creation.
我躺进被雨淋湿的睡袋中。
I lie down in the sleeping bag sodden with rain.
一夜都和她在一起,我因为自身而被爱,因为我
Nights with her, I am loved for myself, for the succulent
上唇多汁的突缘,我眼皮鼓起的双腹。
Flange of my upper lip, the twin bellies of my eyelids.
她宠爱那容易的,那柔软的。她摘下那失眠最骄美的花。
She adores the easy, the soft. She picks the tenderest blossoms of insomnia.
早晨当气锤在我窗外撕裂街道,
Mornings while the jackhammer rips the pavement outside my window,
环卫工人把空罐子摔在卡车上,隔着马达互相喊叫,
While the sanitation workers bang the cans against the big truck and shout to each other over the motor,
我看她趾高气扬,带着我的血就像一只乳胸,
I watch her strut like an udder with my blood,
想像闪亮的鹤嘴锤沉降进托洛茨基的颅骨,还有
Imagining the luminous pick descending into Trotsky’s skull and the eleven days
那我等待疟疾的寒战、噩梦和盗汗的十一天;
I waited for the cold chill, nightmare, and nightsweat of malaria;
想像着她翅膀振动中的交配信号,
Imagining the mating call in the vibrations of her wings,
想像在她简单的神经节中,
And imagining, in the simple knot of her ganglia,
是如何因为我的生命而感到狂喜,如何
How she thrills to my life, how she sings for the harvest.
歌唱这次丰收。


添加译本