浮士德与卡门 (下半部)


为了签下花体名字,而签下
花体名字,在契约上。
而签名的欲望有来自自己制造的契约。
那些虚无缥缈的喟叹哟,
同那些生造的情欲,
——溶解在鸦片酊中,盛纳所在的烧瓶。

是否应一饮而尽?
桌腿的琼浆,绝不会比试管里的更为甘美。
但你要忍耐,亵玩焦渴。
贴在唇边,饮或未饮,
都失去了药性。

对你而言,地精现身,
离去了才会大为兴叹。
好似蹩脚的诗人,
月藏到云团去了,
才忧郁的放歌。

——或庸俗地放歌。望着闺阁,
神圣的或世俗的。
没有结实的谷穗被链枷打下。
在无风的夜晚,倾倒进风磨,
被碾成飘散的灰尘。

卡门,卡门。
契约的全部。
她在光辉中无谓地大笑,
如同半神。
你惧怕地俯视她,科林斯的云要把她挟走。
——在地峡掩埋枯骨的荒原。

她在深夏绽放,
晚霞为她温存,
荒漠的凋零嘲笑她的强韧。
好花自伤,
转眼失去光泽。

你制造了她,又因她而活。
你看到不经审视的潦草,
她捅破你的虚无。
她就是契约的全部啊!
目光的相拥,每个永恒的时刻都在纤维里封存。
…………

附记
原来,你活在自己书写的文本里,
眷恋着一道条款
——残缺的
人。


作者
Léopold HasonLéopold Hason

原创
  1. 初次上传:Léopold Hason
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论