The Fire People米尔德里德·巴尔亚

火人光诸 译


We’ve turned our walks into finding things
我们把漫步变成了搜索
that catch fire easily, like us
容易点着的东西,就像我们
our fascination with bush craft—
就像我们对丛林艺术的迷恋——
how to survive in a forest
如何不使用
without the conveniences
我们家里的工具
we have at home
在森林中生存
the first human to discover fire
第一个发明用火的人类
rubbed two stones together
磨擦两块石头取火,
friction is a good thing.
磨擦真是个好东西。
we have fun starting fires
我们很开心地生火
scratching the Mora knife against the small iron rod
用北欧钢刀刮削铁棒
sending sparks into a nest of dried grass and fibrous barks
让火花溅入干草和树皮纤维
you put out the flame with the sole of your hiking boot
你用登山靴的鞋底把火踩灭
so we can begin, again
所以我们可以开始,再开始
by the time we leave the forest,
当我们离开森林
we’ve discovered deer poo combusts easily
我们发现鹿粪
human hair doesn’t
比人的毛发更容易燃烧
I’ve given a lock and you’ve won the bet
——我贡献了一缕头发而你赢得了打赌
By the time we leave
当我们离开时
we’ve lost count of the fires we’ve started.
我们已经忘记了我们曾经点燃了多少团火焰。


添加译本