Jesus our brother, strong and good
我们的耶稣好兄弟,健壮又善良
Was humbly born in a stable rude
谦卑地诞生在一个粗糙的马厩里
And the friendly beasts around him stood
友善的动物们在他周围站
Jesus our brother, strong and good
我们的耶稣好兄弟,健壮又善良
"I, " said the donkey, shaggy and brown
“我,”驴子说,身上棕毛乱纷纷
"I carried his mother up hill and down
“我驮着他妈妈上山又下海
I carried his mother to Bethlehem town"
我驮着他妈妈到伯利恒”
"I, " said the donkey, shaggy and brown
“我,”驴子说,身上棕毛乱纷纷
"I, " said the cow, all white and red
“我,”奶牛说,身上颜色红夹白
"I gave him my manger for his bed
“用我的食槽给他做床铺
I gave him my hay to pillow his head"
用我的干草给他把头枕起来。”
"I, " said the cow, all white and red
“我,”奶牛说,身上颜色红夹白
"I, " said the sheep with curly horn
“我,”绵羊说,头上长着卷卷角
"I gave him my wool for his blanket warm
“我用羊毛做毯子让他身子暖,
He wore my coat on Christmas morn"
圣诞节早晨让他穿上羊毛外套。”
"I, " said the sheep with curly horn
“我,”绵羊说,头上长着卷卷角
"I, " said the dove from the rafters high
“我,”鸽子说,站在高高的椽子上
"I cooed him to sleep so he would not cry
“我咕咕哄他要睡觉,于是他就不哭了
We cooed him to sleep, my mate and I"
我们咕咕哄他睡觉呀,我和我的小伙伴。”
"I, " said the dove from rafters high
“我,”鸽子说,站在高高的椽子上
Thus every beast by some good spell
所以每只动物都有美好的讲述
In the stable dark was glad to tell
在黑暗的马厩中高兴地说着
Of the gifts they gave Emmanuel
他们给以马内利的礼物
Of the gifts they gave Emmanuel
他们给以马内利的礼物