Pianie kogutów na zmianę pogody:
天气突变时,鸡鸣不已,
Pod siną chmurą sine jądra śliwek
暗蓝的云空下,是暗色的李子。
Z popielatym nalotem i lepką szczeliną -
灰色的外皮、黏糊糊的裂纹――
Tam słodkie strupy brudnego bursztynu.
肮脏的树干上有着甜蜜的疤痕。
Język próbuje wygładzić chropowatość pestki
我的舌头试图舔去那粗糙表面的坑坑洼洼,
I lata mijają. A ona dalej rani podniebienie
岁月流逝。但它依然伤着我的上颚。
Obiecując, że dotknę sedna - dna tamtego dnia
我发誓要抵达那个症结――那时光的深底。
Kiedy koguty piały na zmianę pogody.
天气突变时,鸡鸣不已。