天气突变时,鸡鸣不已,
Pianie kogutów na zmianę pogody:
暗蓝的云空下,是暗色的李子。
Pod siną chmurą sine jądra śliwek
灰色的外皮、黏糊糊的裂纹――
Z popielatym nalotem i lepką szczeliną -
肮脏的树干上有着甜蜜的疤痕。
Tam słodkie strupy brudnego bursztynu.
我的舌头试图舔去那粗糙表面的坑坑洼洼,
Język próbuje wygładzić chropowatość pestki
岁月流逝。但它依然伤着我的上颚。
I lata mijają. A ona dalej rani podniebienie
我发誓要抵达那个症结――那时光的深底。
Obiecując, że dotknę sedna - dna tamtego dnia
天气突变时,鸡鸣不已。
Kiedy koguty piały na zmianę pogody.