Death is Not Evil, Evil is MechanicalD·H·劳伦斯

死亡并不邪恶,机械才是邪恶吴笛 译


Only the human being, absolved from kissing and strife
只有人类,解除了亲吻和竞争
goes on and on and on, without wandering
能向前行进,没有徘徊
fixed upon the hub of the ego
固定在自我之轮轴
going, yet never wandering, fixed, yet in motion,
行走,然而从不徘徊,固定,然而运动,
the kind of hell that is real, grey and awful
这种地狱是真正的、灰色的、可怕的,
sinless and stainless going round and round
圣洁地纯净地绕着行走,
the kind of hell grey Dante never saw
这种地狱的灰色但丁从未见过,
but of which he had a bit inside him.
但在他体内倒有一些。

Know thyself, and that thou art mortal.
你要有自知之明,明白自己是个凡人。
But know thyself, denying that thou art mortal:
但也要有自知之明,否认自己是个凡人:
a thing of kisses and strife
一个亲吻和竞争之物
a lit-up shaft of rain
一支点燃的雨箭
a calling column of blood
一根叫唤的血柱
a rose tree bronzy with thorns
一棵多刺的青铜色的玫瑰树
a mixture of yea and nay
一种肯定和否定的混合
a rainbow of love and hate
一座爱与恨的虹桥
a wind that blows back and forth
一阵吹过来吹过去的风
a creature of conflict, like a cataract:
一个美丽宁静的创造物,如同河流
know thyself, in denial of all these things –
一个冲突的创造物,如同瀑布:

你要有自知之明,否认这所有的一切——
And thou shalt begin to spin round on the hub of the obscene ego

a grey void thing that goes without wandering
你应开始旋转在令人厌恶的自我之轴
a machine that in itself is nothing
一堆无须徘徊地行走着的灰色的废物
a centre of the evil world-soul.
一架本身空无所有的机器
一个邪恶的世界之灵的中心。


添加译本