The amorous shepherd has lost his staff,
O pastor amoroso perdeu o cajado,
And his sheep are straying on the hillside,
E as ovelhas tresmalharam-se pela encosta,
And he didn’t even play the flute he brought to play because he was thinking so much.
E, de tanto pensar, nem tocou a flauta que trouxe para tocar.
No one came to him or went away. He never found his staff again.
Ninguém lhe apareceu ou desapareceu... Nunca mais encontrou o cajado.
The others cursed at him and herded his sheep for him.
Outros, praguejando contra ele, recolheram-lhe as ovelhas.
No one had loved him, in the end.
Ninguém o tinha amado, afinal.
When he got up from the hillside and the false truth, he saw everything:
Quando se ergueu da encosta e da verdade falsa, viu tudo:
The great valleys full of the same green as always,
Os grandes vales cheios dos mesmos vários verdes de sempre,
The great distant mountains, more real than any feeling,
As grandes montanhas longe, mais reais que qualquer sentimento,
All reality, with the sky and the air and the fields, is present.
A realidade toda, com o céu e o ar e os campos que existem,
Once again the air he’d missed for so long entered coolly into his lungs
E sentiu que de novo o ar lhe abria, mas com dor, uma liberdade no peito.
And it felt like the air was opening sad freedom in his chest again.