Regarding Wave盖瑞·施耐德

关于声波紫鸢尾 译


The voice of the Dharma
达摩之声
       the voice
 现在的
          now
  声音

A shimmering bell
如一架锃亮的鸣钟
       through all.
  穿透万物

Every hill,    still.
每一座山岗 静谧。
Every tree alive. Every leaf.
每一棵树木鲜活。每一片树叶。
All the slopes  flow.
每一座山坡都似水涌流。
       old woods, new seedlings,
  古老的树林,初生的幼芽。
       tall grasses plumes.
  高茎草如羽毛般轻柔。

Dark hollows;  peaks of light.
幽暗的空谷;山尖的白光。
  wind stirs    the cool side
 风在阴凉的一侧 吹拂
Each leaf living.
每一片树叶都鲜活。
       All the hills.
  每一座山岗。

         The Voice
   这些声音
         is a wife
     于
            to
    他而言



         him still.
   都是亲密的爱人。


添加译本