马克丘·毕克丘之巅(9)王央乐 译

马祖匹祖高地 9陈黎 译


星座的鹰,浓雾的葡萄。
星座之鹰,雾的葡萄园。
丢失的棱堡,盲目的弯刀。
失去的棱堡,盲目的弯刀。
断裂的腰带,庄严的面包。
星缀的腰带,神圣的面包。
激流般的梯级,无边无际的眼睑。
急流的阶梯,巨大的眼睑。
三角形的短袄,石头的花粉。
三角形的外袍,石之花粉。
花岗岩的灯,石头的面包。
花岗岩的灯,石之面包。
矿石的蛇,石头的玫瑰。
矿物般的蛇,石之玫瑰。
埋葬的船,石头的泉。
入土的船只,石之泉源。
月亮的马,石头的光。
月的马匹,石之亮光。
平分昼夜的尺,石头的书。
赤道的象限,石之蒸汽。
阵阵风暴之中的鼓。
绝对的地理,石之书籍。
沉没时间的珊瑚。
雕在狂风中的冰山。
把指头磨光的围墙。
湮没的时光的珊瑚。
使羽毛战斗的屋顶。
被手指磨平的堡垒。
镜子的枝条,痛苦的基础。
被羽毛袭击的屋脊。
乱草所倾覆的宝座。
镜之串集,风暴之基石。
凶残的利爪的制度。
被藤蔓推翻的王座。
依着斜坡的强劲南风。
血爪的政权。
绿松石的一动不动的瀑布。
在斜坡上被停住的强风。
沉睡者的祖传的钟。
静止的绿松石的瀑布。
被统治的雪的颈枷。
安眠者族长般的钟。
躺在自己塑像上的铁。
臣服之雪的项圈。
无可接近的封闭的风暴。

美洲豹的手,血腥的岩石。
躺卧于自身雕像上的铁。
帽样的塔,雪样的辩论。
紧闭而无法进入的风暴。
在指头和树根上升起的黑夜。
狮之手脚,嗜血的石头。
雾霭的窗户,坚强的鸽子。
遮荫之塔,雪的辩论。
凄凉的植物,雷鸣的塑像。
被手指与根茎高举的夜。
基本的群山,海洋的屋顶。
雾的窗户,冷酷之鸽。
迷途的老鹰的建筑。
夜间活动的植物,霹雳的雕像。
天庭的弦,高空的蜜蜂。
实在的山脉,海之屋顶。
血的水平线,构造的星星。
迷失之鹰的建筑。
矿石的泡沫,石英的月亮。
天空的绳索,绝顶之蜜蜂。
安第斯的蛇,三叶草的额头。
滴血的水平面,高筑之星。
寂静的圆顶,纯洁的祖国。
矿物的泡沫,石英之月。
大海的新娘,教堂的树木。
安第斯山之蛇,苋菜的额头。
盐的枝条,黑翅膀的樱桃。
寂静之圆顶,纯净的祖国。
雪的牙齿,寒冷的雷声。
海的新娘,大教堂之树。
爪一样的月亮,威胁的石块。
盐的枝条,黑翼的樱桃树。
冰凉的发髻,空气的行动。
雪的牙齿,冰冷的雷声。
手的火山,阴暗的瀑布。
抓伤的月,险恶的石头。
银的波浪,时间的方向。
冰冷的头发,大气之行动。
手之火山,阴郁的瀑布。
银之波浪,时间的目的地。


添加译本