二十首情诗和一首绝望的歌 绝望的歌王央乐 译

二十首情诗和一首绝望的歌 绝望之歌李宗荣 译


在我置身的黑夜浮现了对你的记忆。
与你相关的回忆自围绕我的夜色中浮现。
河流把它持续的悲叹连给大海。
河流将它最冥顽的哀叹掺入大海。

仿佛曙光里的码头一样被抛弃。
如同黎明中的码头一样遭人遗弃。
是离去的时刻了,被抛弃的人啊!
是出发的时刻了,哦,遭遗弃的人!

寒冷的花冠如雨般地落到我的心上。
落英缤纷冰冷地洒在我的心上。
瓦砾的沟壑啊,灾难的凶恶巢穴!
哦岩屑的地窖、沉船的凶恶洞穴。

在你这里,战争和飞翔积聚集结。
在你身上战争与飞翔蓄积。
在你这里,振起诗歌的鸟儿的羽翼。
歌唱的鸟群自你升起翅膀。

你吞没了一切,如同遥远,如同海洋
你吞噬一切,如同距离。
如同时间。你这里一切都是灾难!
如同海洋,如同时间。所有的事物在你身上沉默!

这是进攻和接吻的快乐时刻。
这是突袭与亲吻的幸福时刻。
惊讶发呆的时刻,点燃着犹如一盏灯。
这迷魅的时刻像灯塔一样燃烧。

舵手的焦急,盲目潜水者的恼怒,
飞行员的惊怖、盲潜水员的狂怒,
爱情的混沌陶醉,你这里一切都是灾难!
激狂的爱的迷醉,所有的事物在你身上沉没!

在迷惘的童年,我的灵魂扑翅而受伤。
在迷雾的童年之中,我的灵魂张开翅膀并且受伤。
无可救药的探索者,你这里一切都是灾难!
迷路的探险者,所有的事物在你身上沉没!

你纠缠住痛苦,你紧抓着欲望,
你围捆哀伤、你迷恋欲望,
忧愁把你摔倒,你这里一切都是灾难!
悲哀令你茫然若失,所有的事物在你身上沉没!

我使阴影的高墙后退,
我让影子的墙隐没,
从欲望从行动那里走得更远。
越过欲望与行动,我走着。

血肉啊,我的血肉,我爱过而又失去的女人,
哦肉体,我的肉体,我爱且失去的女人,
在这个潮湿的时刻,我向你召唤,为你作歌。
在超市的时刻,我召唤你,对着你我大声唱我的歌。

如同一只杯子你包容着无限的柔情,
你像一只瓮,收容无限的温柔。
而无尽的遗忘把你打碎如同一只杯子。
而无限的遗忘像摇晃一只瓮般地摇晃你。

那是岛屿上的乌黑乌黑的孤寂,
那里有岛屿的黑色的孤寂。
在那里,爱情的女人,你的双臂搂住了我。
那里,爱的女人,你的臂弯带我进入。

那是干渴和饥饿,而你就是水果。
那里有渴求与饥饿,而你是水果。
那是痛苦和毁灭,而你就是奇迹。
那里有悲痛与毁灭,而你是奇迹。

女人啊,我不知道你怎么能够容纳我
哦女人,我不知道你是如何包容我的
在你灵魂的土地上,在你双臂的交抱里!
在你的灵魂的土地里,在你的双臂的十字架中!

我对你的欲望是最可怕最短促,
我对你的欲求是如此的恐怖而短暂!
最起伏最迷醉,最紧张最贪婪。
如此辛苦与迷醉,不安与贪婪。

亲吻的墓地,尽管你的坟上有火,
千吻的墓园,在你的坟墓中出现安静的火,
尽管鸟儿啄着的葡萄串在燃烧。
结果累累的树枝安静地燃烧,遭众鸟啃啄。

咬啮的嘴巴啊,吻着的四肢啊,
哦被齿咬的嘴,哦遭亲吻的四肢,
饥饿的牙齿啊,交缠的躯体啊。
哦饥饿的啮,哦缠绕的身体。

希望和力气的疯狂交会啊,
哦希望与暴力的疯狂结合,
我们在其中连结,我们在其中绝望。
我们在那里融合一体并陷入绝望。

而柔情,轻微得如流水如粉末。
而温柔,如水似粉般轻盈。
而语言,几乎刚刚在嘴唇上开始。
话语几乎噤不出声。

这就是我的命运,我的渴望在它上面航行,
这是我的命运,我的渴望的旅程就在其中。
我的渴望在它上面坠落,你这里一切都是灾难!
我的渴望在其中坠落,所有的事物在你身上沉没!

啊,瓦砾的沟壑,一切在你这里坠落,
哦岩屑的地窖,所有的事物坠入你的身上,
什么痛苦你不挤压,什么波浪不把你淹没?
你不曾表达的哀伤、你不会淹没的哀伤!

从浪尖到浪尖你仍然在呼唤在歌唱。
在汹涌波涛中你仍然呼喊并歌唱。
站在一艘船的船艏,犹如一名水手。
像船舰前端的水手那样站着。

你在歌唱时仍然开花,你在激流中仍然破碎。
你仍在歌中像花盛开,在水流中碎裂。
瓦砾的沟壑啊,痛苦的张开大口的深井。
哦岩屑的地窖,打开的苦涩的井。

苍白盲目的潜水者,命运不济的投石手,
苍白而眼盲的潜水员,胆怯的投石手,
迷失方向的探索者,你这里一切都是灾难!
迷路的探险者,所有的事物在你身上沉没!

是离去的时刻了,严酷而寒冷的时刻
是出发的时候了,这难熬的寒冷时刻
黑夜主宰着的一切时刻。
夜紧系在所有的时刻表上。

大海咆哮的腰带环绕着海岸。
窸窣作响的海的裙带围捆沙滩。
寒星渐渐升起,黑鸟纷纷迁徙。
寒冷的群星倏地升起,黑色的鸟群迁徙离去。

仿佛曙光里被抛弃的码头,
如同黎明中的码头一样地遭人遗弃。
只有颤抖的阴影在我的手里揉搓。
只剩下战栗的影子在我手中缭绕。

啊,远离一切吧。啊,远离一切。
哦,比所有的事物更远,哦,比所有的事物更远。
是离去的时刻了。被抛弃的人啊!
是出发的时刻了,哦,遭遗弃的人!


添加译本