爱情的十四行诗选 1陈子弘 译

Cien sonetos de amor - Soneto I巴勃罗·聂鲁达


玛蒂尔德:植物、岩石、或酒的名字,
Matilde, nombre de planta o piedra o vino,
起源于大地和末日的事物,
de lo que nace de la tierra y dura,
那是它们初次开放的盛衰的言辞,
palabra en cuyo crecimiento amanece,
那是它们夏天里柠檬乳房的光芒。
en cuyo estío estalla la luz de los limones.

木制大船驶过那个名字,
En ese nombre corren navíos de madera
火蓝的波涛围绕着他们:
rodeados por enjambres de fuego azul marino,
它的字母就是河的水流
y esas letras son el agua de un río
涌过我焦渴的心脏。
que desemboca en mi corazón calcinado.

哦,隐藏在纠缠的葡萄藤中的名字,
Oh nombre descubierto bajo una enredadera
一如通向秘密隧道的大门
como la puerta de un túnel desconocido
朝向世界的芬芳!
que comunica con la fragancia del mundo!

侵占我用你的热唇;审问我
Oh invádeme con tu boca abrasadora,
用你的夜眼,如果你愿意就让我
indágame, si quieres, con tus ojos nocturnos,
驾船一样驶过你的名字;让我在那儿休息。
pero en tu nombre déjame navegar y dormir.


添加译本