诗艺赵毅衡 译

诗艺舶良指玄 译


诗应当摸得着,却不会说
诗当了然澈
好像圆圆的水果,
缄如圆圆果

无语默默,
无言自默默
好像拇指把旧奖章抚摸,
荣章今摩挲

不作声,象窗台的石栏,
静若阑干人久凭
被衣袖磨平,长满苔藓——
苔痕帘外生,罗袖将石破

诗应当不置一词
诗当静无言
好像鸟飞。
鸟雀自飞天。

*    *    *
*

诗应当乍一看纹丝不动
诗当恍如凝
好像月亮爬上天空,
静中见月升

脱身飞出,好像月亮一枝枝解开
去似月拾枝
缠绕着夜色的树。
渐释幽中木

脱身飞出,好像冬夜树叶后的明月
亦似皎月寒叶后
抛开一段又一段的记忆——
追忆萦心久,脉脉复悠悠

诗应当乍一看纹丝不动
诗当恍如凝
好像月亮爬上天空。
静中见月升。

*    *    *
*

诗应当确实等于:
诗当何所同?
不仅仅真实。
恍恍太虚境

代替悲哀历史的
万古悲痛生
是空荡的门口,是一叶红枫。
寥落门廊一叶枫

代替爱情的
爱者知何成?
是芳草欠身,是日月临海——
海生日月草身倾

诗不应隐有所指,
无伤意及旨
应当直接就是。
诗当如本是。


译注:
麦克利许这二句诗是脍炙人口的名句,被人一再引用,显然这是因为这首诗写出了现代美国诗歌注重事物具体性的总倾向。这首诗被认为再现了意象派原则。


添加译本