一个句子里有“斑驳的阴影”。
A sentence with “dappled shadow” in it.
某事难以言喻
Something not sayable
从早晨的寂静中迸发,
spurting from the morning silence,
神秘如一只画眉。
secret as a thrush.
另一个男人,官员,带来了洋葱、
The other man, the officer, who brought onions
酒和装面粉的麻布袋,
and wine and sacks of flour,
那上校膝盖浮肿,
the major with the swollen knee,
后来,想要智慧的谈话。
wanted intelligent conversation afterward.
无可奈何,她也接受。
Having no choice, she provided that, too.
波茨坦广场,1945年5月。
Potsdamer Platz, May 1945.
第一个人通过时他撬开她的嘴。
When the first one was through he pried her mouth open.
芭蕉告诉连接,避免引起轰动的材料。
Bashō told Rensetsu to avoid sensational materials.
如果世界的恐惧是世界的真相,
If the horror of the world were the truth of the world,
他说,那儿会无人讲述,
he said, there would be no one to say it
而且无人与之讲述。
and no one to say it to.
我以为他建议描述——那有点狂热的
I think he recommended describing the slightly frenzied
昆虫蜂拥而来,紧挨瀑布。
swarming of insects near a waterfall.
撬开她的嘴,朝里吐唾沫。
Pried her mouth open and spit in it.
我们传授这些事情,
We pass these things on,
或许,因为我们是我们能想像的东西。
probably, because we are what we can imagine.
早晨的寂静里某事难以言喻。
Something not sayable in the morning silence.
心灵渴望着相似。“温柔的天空”,等等,
The mind hungering after likenesses. “Tender sky,” etc.,
在空中,弯曲燕子的痕迹。
curves the swallows trace in air.