给花朵命名的孩子远洋 译

替花命名的小孩陈黎, 张芬龄 译


丑老太婆们在树林里漫步的时候,
当老巫婆们在树林中徘徊,
我曾是小山上的英雄
我是山上的英雄
在明净的阳光中。
在明亮的阳光下。

死神的猎犬畏惧我。
死神的猎犬害怕我。
野茴香的气味,

香甜果子的高高阁楼,高耸于
野茴香的气味,
开花的梅树枝枒间。
高高阁楼的甜蜜果实
然后我被下抛
高挂在开花的李子树枝里。
到童年的恐惧中,

到那面镜子与油污满布的刀丛里,
接着我被扔下
黑暗中的
落入童年的恐怖,
无花果树群底下的
落入镜子和油污的刀丛,
黑暗材堆。
黑暗
如今想起来那只不过是
无花果树下的柴堆
言辞间的恶毒,微不足道的
在黑暗里。
古老的惊惧,爸妈

吵架,有人
这只有
喝醉。
恶意的声音,古老的恐怖
我不知道我们是怎么活过来的。
算得了什么,父母亲
在成年岁月里的
吵架,有人
这个晴朗早晨,我定睛
喝醉了。
注视乔琪亚.欧姬芙画作里

一颗纯净的桃子。
我不知道我们如何从中活下来。
它如是圆熟地静置于
在这个阳光的早晨,
光中。红眼雀在我敞开的门外
在我作为成年人的生活里,我看着
树叶间刮擦作响。
纯净晶莹的桃子
他一向如此。
在一幅乔治娜·奥基弗[2]的绘画中。
片刻之前我还觉得难受,
这是万物在光中的丰满。
发冷,
红眼雀发出刮擦声
几乎动弹不得。
在我敞开的门外树叶间。
他刮个不停。

片刻之前,我觉得那么恶心
那么冷
我几乎无法动弹。


添加译本