斧头
Axes
在对木的年轮的击砍之后,
After whose stroke the wood rings,
和着回声!
And the echoes!
回声四散
Echoes traveling
离中点远去,有如马匹。
Off from the center like horses.
汁液
The sap
涌现如泪水,如
Wells like tears, like the
清泉竭力冲出
Water striving
去修复它的明镜
To re-establish its mirror
于石子之上
Over the rock
跌落,滚动,
That drops and turns,
一颗白颅骨,
A white skull,
为疯长的绿色所吞噬。
Eaten by weedy greens.
数年以后,我
Years later I
在途中遭遇它们——
Encounter them on the road—-
枯竭无主的词语,
Words dry and riderless,
不懈的马蹄
The indefatigable hoof-taps.
而此时
While
恒星们,正从池塘之底
From the bottom of the pool, fixed stars
统辖着一种生活。
Govern a life.