CORONA保罗·策兰

花冠王家新, 芮虎 译


Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
秋天从我手里吃它的叶子:我们是朋友。
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
从坚果里我们剥出时间并教它如何行走:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.
于是时间回到壳里。

Im Spiegel ist Sonntag,
在镜中是礼拜日,
im Traum wird geschlafen,
在梦中被催眠,
der Mund redet wahr.
嘴说出真实。

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
我的眼移落在我爱人的性器上:
wir sehen uns an,
我们互看,我们交换黑暗的词,
wir sagen uns Dunkles,
我们互爱如罂粟和记忆,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
我们睡去像酒在贝壳里
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
像海,在月亮的血的光线中。
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.


我们在窗边拥抱,人们在街上望我们,
Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
是时候了他们知道!
es ist Zeit, daß man weiß!
是石头决定开花的时候,
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
是心脏躁动不安的时候,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
是时候了,它欲为时间。
Es ist Zeit, daß es Zeit wird.


是时候了。
Es ist Zeit.


添加译本