火与冰余光中 译

Ice and Fire罗伯特·弗罗斯特


有人说世界将毁灭于火,
Some say the world will end in fire,
有人说毁灭于冰。
Some say in ice.
根据我对于欲望的体验,
From what I've tasted of desire
我同意毁灭于火的观点。
I hold with those who favor fire.
但如果它必须毁灭两次.
But if it had to perish twice,
则我想我对于恨有足够的认识
I think I know enough of hate
可以说在破坏一方面,冰
To say that for destruction ice
也同样伟大,
Is also great
且能够胜任。
And would suffice.


添加译本