弹蓝色吉他的人(27)西蒙, 水琴 译

The Man with the Blue Guitar XXVII华莱士·史蒂文斯


海水冲白了屋顶。
It is the sea that whitens the roof.
大海在冬天的空气中漂流。
The sea drifts through the winter air.

北方创造了大海。
It is the sea that the north wind makes.
大海在纷落的雪中。
The sea is in the falling snow.

这片阴郁是大海的黑暗。
This gloom is the darkness of the sea.
地理学家和哲学家,
Geographers and philosophers.

清注意。如果不是因为那盐水杯,
Regard. But for that salty cup.
不是因为屋檐上的冰柱——
But for the icicles on the eaves—

大海不过是嘲弄的形式。
The sea is a form of ridicule.
一座座冰山嘲笑
The iceberg settings satirize

不能成为自己的恶魔,
The demon that cannot be himself,
它四处游荡,改换变幻的风景。
That tours to shift the shifting scene.


添加译本