爱丽儿戴玨 译

爱丽尔赵琼, 岛子 译


黑暗中凝止。
壅滞陷入黑暗之中。
然后是无质的蓝
那时,没有什么能把
山岗与距离的流驶。
巉岩的崩泻和距离染成蓝色。

上帝的母狮,
上帝的母狮,
我们变得如此一体,
我们会长成什么,
脚跟和膝盖的支点!──犁沟
蹄子与膝盖的枢轴

分裂丶掠过,与我无法
车辙輾过,亲生姐妹一样
抓住的脖子
亲吻我不可企及的
的棕色弧形类似,
棕色脖颈。

黑奴眼
黑人的眼睛
莓果抛出深色的
是浆果脱落的黑色
钩子──
勾住——

一口口黑色鲜甜的血,
甜血染红的一张张大嘴,
一片片阴影。
幽灵。
另有东西
还有别的东西。

把我在空中拖过──
把我吊在空中——
双股,毛发;
大腿,头发,
我脚跟的碎皮。
出我的脚跟雪片般降落。

白色的
洁白的
戈黛娃(2),我剥掉外皮──
女神;我被剥光衣服——
死去的手,死去的严苛。
地狱之手:死亡在逼进。

而现在我
现在
对着麦子吐泡沫,海浪的闪光。
我向麦地洒落汗水:
小孩的哭喊
一片波光滟涟的海洋。

在墙里融化。
孩子的哭喊:
而我
砌进在堵墙壁。
是那支箭,
我是箭,

与那飞溅丶自毁的
蒸腾的露珠
露水,有着一致的冲劲
在驱逐的力量中自杀:
飞进那红色的
幻成红色:

眼,黎明的大锅。
眼睛:清晨的黑锅。

注:
(1) 爱丽儿可能指作者常骑的一匹马。莎士比亚《暴风雨》剧中有个精灵也叫爱丽儿,因曾被一位魔法师所救而成了他的奴隶,在完成魔法师布置的一系列任务后最终获得了自由。另外在希伯来语中,爱丽儿的意思是“上帝之狮”,因此有学者认为这个词可能也像圣经以赛亚书中那样象征耶路撒冷。
(2) 戈黛娃指十一世纪英格兰的一位贵妇。根据传说,为了让考文垂地区的民众得以减免她丈夫麦西亚伯爵施加的重税,她曾赤身裸体骑马穿过当地的街道。


添加译本