轮回吕志鲁 译

The Wheel威廉·巴特勒·叶芝


冬天里我们呼唤和煦的春光,
Through winter-time we call on spring,
春天里我们期待夏天的骄阳,
And through the spring on summer call,
当繁茂的绿篱秋风瑟瑟,
And when abounding hedges ring
又说冬天最该赞赏;
Declare that winter's best of all;
可冬天来了又一无是处,
And after that there 's nothing good
因为春天还未重新登场--
Because the spring-time has not come --
难以明白困扰生命的活力,
Nor know that what disturbs our blood
无非是对坟墓的渴望。
Is but its longing for the tomb.


添加译本