挽歌董继平 译

ELEGYRobin Fulton 译


我打开第一道门。
I open the first door.
这是一个阳光照亮的大房间。
It is a large sunlit room.
一辆沉重的小车在外面驶过
A heavy car passes outside
使瓷器颤抖。
and makes the china quiver.

我打开二号门。
I open door number two.
朋友!你饮下一些黑暗
Friends! You drank some darkness
而变得明显可见。
and became visible.

三号门。一个狭窄的旅馆房间。
Door number three. 
朝向一条小巷的景观。
A narrow hotel room.
一根灯柱在沥青上闪耀。
View on an alley.
经历,它美丽的熔渣。
One lamppost shines on the asphalt.
Experience, its beautiful slag.


添加译本