No Man Is An Island约翰·多恩

沉思录(十七)程中瑞 译


No Man Is an Island
谁都不是一座岛屿,
No man is an island,
自成一体;
Entire of itself;
每个人都是欧洲大陆的一小块,
Every man is a piece of the continent,
那本土的一部分;
A part of the main.
如果一块泥巴被海浪冲掉,
If a clod be washed away by the sea,
欧洲就小了一点,
Europe is the less,
如果一座海岬,
As well as if a promontory were:
如果你朋友或你自己的庄园
As well as if a manor of thy friend's
被冲掉,也是如此;
Or of thine own were.
任何人的死亡使我有所缺损,
Any man's death diminishes me,
因为我与人类难解难分;
Because I am involved in mankind.
所以千万不必去打听丧钟
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
为谁而鸣;丧钟为你而鸣。
It tolls for thee.


添加译本