恩赐李晖 译

幸福张文武 译


在通往明尼苏达州罗切斯特的公路边上,
刚从去往明尼苏达州罗切斯特的高速公路上下来,
暮色轻柔地在草地上向前跳跃。
微光在草地上轻柔地向前跳跃。
两匹印第安小马温和的
那两匹印第安小马驹的眼睛
眼睛,变得模糊。
在友好中变暗。
他们愉快地从柳树下出来
它们从柳树林中高兴地走出来
欢迎我和我的朋友。
欢迎我的朋友和我。
我们跨过铁丝蒺藜走进牧场,
我们跨过带刺的铁丝网,来到牧场上,
他们整天都在那里吃草,孤独。
它们在这里吃了一整天的草,只有它们。

对于我们的到来,它们激动万分,
小马紧张地晃动着,简直高兴得不得了,
几乎无法抑制自己的喜悦。
因为我们到来。
再次回到家中,它们用力咀嚼着黑暗中的
他们害羞地弯下脖子像湿润的天鹅。他们彼此相爱。
春天的小树丛。
没有什么孤独像他们那样。
我真想把瘦小的那匹揽入怀中,
又到家了,
因为它已经向我走来,
黑暗中他们开始响亮地咀嚼春天里新生的草丛。
挨擦着我的左手。
我想用胳膊抱住纤瘦一点的那匹,
它的身体黑白相间,
因为她朝我走过来
鬃毛纷披到前额上,
用嘴摩蹭我的左手。
微风推着我去爱抚它的长耳朵,

那感觉就像皮肤与少女的手腕接触时一样美好。
她的毛色黑白,
我突然意识到,
鬃毛散落在前额上,
如果我步出我的身体,我将
轻柔的风触动我去抚摸她的长耳朵
开出花来。
它们纤柔得像女孩手腕上的肌肤。
倏然间我觉得
假如我走出我的身体,我将破茧
而盛开。


添加译本