恩赐李晖 译

幸福赵毅衡 译


在通往明尼苏达州罗切斯特的公路边上,
离明尼苏达州去罗彻斯特的公路不远的地方,
暮色轻柔地在草地上向前跳跃。
暮色在野草上轻柔地跳动。
两匹印第安小马温和的
这两匹印第安马的眼睛
眼睛,变得模糊。
也暗淡下来,充满温情。
他们愉快地从柳树下出来
他们高兴地走出柳树林
欢迎我和我的朋友。
前来欢迎我和我的朋友,
我们跨过铁丝蒺藜走进牧场,
我们越过铁丝网走进牧场
他们整天都在那里吃草,孤独。
马在那里孤独地放牧了一天。

他们紧张地抖动身子,难以隐藏
小马紧张地晃动着,简直高兴得不得了,
看到我们时心中的欣喜。
因为我们到来。
他们羞答答地垂首,像潮湿的天鹅。他们相爱。
他们害羞地弯下脖子像湿润的天鹅。他们彼此相爱。
但是他们非常寂寞。
没有什么孤独像他们那样。
当他们重新感到安适,
又到家了,
在黑暗中嚼起春天的嫩草,
黑暗中他们开始响亮地咀嚼春天里新生的草丛。
我真想把那匹瘦小的马抱在怀里,
我想用胳膊抱住纤瘦一点的那匹,
因为她向我走来,
因为她朝我走过来
用鼻子拱我的左手。
用嘴摩蹭我的左手。
她毛色黑白相间

鬃毛散乱地披在前额,
她的毛色黑白,
轻风吹来,让我抚爱着她的长耳,
鬃毛散落在前额上,
皮肤柔软得像姑娘的手腕。
轻柔的风触动我去抚摸她的长耳朵
在这时我明白了
它们纤柔得像女孩手腕上的肌肤。
如果我一步跨出我的身体,我将会
倏然间我觉得
开成一朵花。
假如我走出我的身体,我将破茧
而盛开。


添加译本