尝试赞美这残缺的世界黄灿然 译

Try to Praise the Mutilated WorldClare Cavanagh 译


尝试赞美这残缺的世界。
Try to praise the mutilated world.
想想六月漫长的白天,
Remember June’s long days,
还有野草莓、一滴滴红葡萄酒。
and wild strawberries, drops of rosé wine.
有条理地爬满流亡者
The nettles that methodically overgrow
废弃的家园的荨麻。
the abandoned homesteads of exiles.
你必须赞美这残缺的世界。
You must praise the mutilated world.
你眺望时髦的游艇和轮船;
You watched the stylish yachts and ships;
其中一艘前面有漫长的旅程,
one of them had a long trip ahead of it,
别的则有带盐味的遗忘等着它们。
while salty oblivion awaited others.
你见过难民走投无路,
You’ve seen the refugees going nowhere,
你听过刽子手快乐地歌唱。
you’ve heard the executioners sing joyfully.
你应当赞美这残缺的世界。
You should praise the mutilated world.
想想我们相聚的时光,
Remember the moments when we were together
在一个白房间里,窗帘飘动。
in a white room and the curtain fluttered.
回忆那场音乐会,音乐闪烁。
Return in thought to the concert where music flared.
你在秋天的公园里拾橡果,
You gathered acorns in the park in autumn
树叶在大地的伤口上旋转。
and leaves eddied over the earth’s scars.
赞美这残缺的世界
Praise the mutilated world
和一只画眉掉下的灰色羽毛,
and the gray feather a thrush lost,
和那游离
and the gentle light that strays and vanishes
消失
and returns.
又重返的
柔光。


添加译本