无题杨德豫 译

Untitled威廉·华兹华斯


昔日,我没有人间的忧惧,
A slumber did my spirit seal;
 恬睡锁住了心魂;
 I had no human fears:
她有如灵物,漠然无感于
She seemed a thing that could not feel
 尘世岁月的侵寻。
 The touch of earthly years.

如今的她呢,不动,无力,
No motion has she now, no force;
 什么也不看不听;
 She neither hears nor sees;
天天和岩石树木一起,
Rolled round in earth's diurnal course,
 随地球旋转运行。
 With rocks, and stones, and trees.


添加译本