"I heard an angel singing”威廉·布莱克

无题梁宗岱 译


I heard an Angel singing
我听见一个天使歌唱
When the day was springing,
当太阳正在升上,
“Mercy, Pity, Peace,
“慈悲,怜悯,和平
Is the world's release.”
是世界的救星。”
Thus he sung all day
他整天这样唱
Over the new mown hay,
在新刈的稻草上,
Till the sun went down
直到太阳下坡,
And haycocks looked brown.
稻草堆显出棕色。
I heard a Devil curse
我听见一个魔鬼诅咒
Over the heath and the furze,
在丛莽和金雀花上头,
“Mercy could be no more
“再不会有怜悯
if there was nobody poor;
倘若没有人贫困,
“And pity no more could be
“慈悲将无法存在
If all were as happy as we.”
要是人人一样欢快。”
At his curse the sun went down,
他诅咒完,太阳便往下溜,
And the heavens gave a frown.
众天空皱了一皱额头。
Down pour'd the heavy rain
接着是倾盆大雨
Over the new reap'd grain;
淋透了新收的谷子,
And Miserie's increase
于是贫困的加增,
Is Mercy, Pity, Peace.
便是慈悲,怜悯,和平。


添加译本