Pity would be no more,
谁还用得着怜悯
If we did not make somebody Poor:
我们若不使人贫困?
And Mercy no more could be,
慈悲将无法存在
If all were as happy as we;
若是人人一样欢快。
And mutual fear brings peace;
均势带来了和平,
Till the selfish loves increase.
直到私爱的加增;
Then Cruelty knits a snare,
于是“残忍”织了一个网罗,
And spreads his baits with care.
把他的食饵小心散播。
He sits down with holy fears,
他提心吊胆地坐下来,
And waters the ground with tears:
用眼泪把地面灌溉;
Then Humility takes its root
于是“屈辱”在他脚下
Underneath his foot.
渐渐抽出根芽。
Soon spreads the dismal shade
不久“神秘”把阴森的篷帐
Of Mystery over his head;
张开在他的头上;
And the Catterpiller and Fly,
还有毛虫和苍蝇
Feed on the Mystery.
在“神秘”身上寄生。
And it bears the fruit of Deceit,
于是他结出果子“欺骗”,
Ruddy and sweet to eat;
吃起来又香又甜;
And the Raven his nest has made
于是乌鸦把他的巢筑起,
In its thickest shade.
在它的最浓荫里。
The Gods of the earth and sea,
大地和海洋的神,
Sought thro'Nature to find this Tree
到处把这棵树找寻;
But their search was all in vain:
但他们的搜索完全落空,
There grows one in the Human Brain.
这棵树只长在人心中。