On Gay Wallpaper威廉·卡洛斯·威廉斯

鲜艳的糊墙纸赵毅衡 译


The green-blue ground
蓝绿色的底子
is ruled with silver lines
划着银色的线
to say the sun is shining
好像是阳光闪烁

And on this moral sea
在这草或梦的
of grass or dreams lie flowers
道德的海上有花
or baskets of desires
或欲望的篮子

Heaven knows what they are
天知道这是什么
between cerulean shapes
在天蓝的图形间
laid regularly round
画着整齐的圆圈

Mat roses and tridentate
金边的玫瑰和三齿的
leaves of gold
黄金叶子
threes, threes and threes
三个一组,三个一簇

Three roses and three stems
三朵玫瑰三株茎
the basket floating
花篮飘浮地
standing in the horns of blue
钩在蓝色的角上

Repeating to the ceiling
图案重复直到天花板
to the windows
直到窗口
where the day
白昼从那里

Blows in
把窗帘吹进来
the scalloped curtains to
像一只扇贝应和着
the sound of rain
迷蒙的雨声


添加译本