Indian Princess Picks Lover out from Gods露芙·帕黛

印度公主在众神间挑选爱人王玉洁 译


Thank God we cast
感谢上帝我们在
A spot of shadow in our lives,
我们的生活中投下一星影斑,
Said the Mahabharata bride,
摩诃婆罗多新娘说,
Facing five versions of her groom---
面对她新郎的五个面相——

Your man himself plus four male gods,
你的男人自己加上四个男神,
Four dead-spit images,self-xeroxed in his shape---
四幅如出一辙的图像,影印他的造型——
Who recognised that heartbeat,
谁认得出那声心跳,
The man she'd have to part with
她将不得不在他的地狱

By the shadow at his hell. Gods don't go round
阴影旁与他分离。众神并未到处走动
Casting shadow.Things we do and feel
投下阴影。我们所做所感之事
(As a leader in The Independent
(如一位独立运动领袖
Put it afterwards)are incomplete,
后来所言)是未完待续的,
Imperfect,therefore real.
不完美的,因此是真实的。


添加译本