I wanted, I thought, only a little,
我想要的,我以为,只有少许,
two teaspoons of silence—
两茶匙的寂静——
one for sugar,
一勺代替糖,
one for stirring the wetness.
一勺搅动潮湿。
No.
不。
I wanted a Cairo of silence,
我要一整个开罗的寂静,
a Kyoto.
一整个京都
In every hanging garden
每一座悬空的花园里
mosses and waters.
青苔和水。
The directions of silence:
寂静的方向:
north, west, south, past, future.
北,西,南,过去,未来。
It comes through any window
它钻进任何一扇窗户
one inch open,
那一寸的缝隙,
like rain driven sideways.
像斜落的雨。
Grief shifts,
悲痛挪移,
as a grazing horse does,
仿佛一匹吃草的马,
one leg to the other.
交替着腿蹄。
But a horse sleeping
马睡着时
sleeps with all legs locked.
腿全都上了锁。