雅典的少女啊,在我们分别前,
Maid of Athens, ere we part,
把我的心,把我的心交还!
Give, oh, give back my heart!
或者,既然它已经和我脱离,
Or, since that has left my breast,
留着它吧,把其余的也拿去!
Keep it now, and take the rest!
请听一句我临别前的誓语:
Hear my vow before I go,
你是我的生命,我爱你。
Zoë mou sas agapo.
我要凭那无拘无束的鬈发,
By those tresses unconfined,
每阵爱琴海的风都追逐着它;
Wooed by each Aegean wind;
我要凭那墨玉镶边的眼睛,
By those lids whose jetty fringe
睫毛直吻着你颊上的嫣红;
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
我要凭那野鹿似的眼睛誓语:
By those wild eyes like the roe,
你是我的生命,我爱你。
Zoë mou sas agapo.
还有我久欲一尝的红唇,
By that lip I long to taste;
还有那轻盈紧束的腰身;
By that zone-encircled waist;
我要凭这些定情的鲜花,
By all the token-flowers that tell
它们胜过一切言语的表达;
What words can never speak so well;
我要说,凭爱情的一串悲喜:
By love's alternate joy and woe,
你是我的生命,我爱你。
Zoë mou sas agapo.
雅典的少女啊,我们分了手;
Maid of Athens! I am gone:
想着我吧,当你孤独的时候。
Think of me, sweet! when alone.
虽然我向着伊斯坦堡飞奔,
Though I fly to Istambol,
雅典却抓住我的心和灵魂:
Athens holds my heart and soul:
我能够不爱你吗?不会的!
Can I cease to love thee? No!
你是我的生命,我爱你。
Zoë mou sas agapo.