叹息飞白, 小跃 译

Soupir馬拉美


我的灵魂,安静的妹妹呀,飞向你的额头,
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur, 
铺满雀斑的秋天在那梦思悠悠,
Un automne jonché de taches de rousseur,
飞向你天使般的眼睛,飘动的云天,
Et vers le ciel errant de ton œil angélique
就象忧郁的花园里白色的喷泉
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
忠诚地,向着太空叹息!
Fidèle, un blanc jet d’eau soupire vers l’Azur !
——向着苍白纯洁的十月恻隐的天空,
— Vers l’azur attendri d’octobre pâle et pur
太空无边的委靡映照在巨大的水塘,
Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
它让昏黄的太阳在死寂的水上
Et laisse, sur l’eau morte où la fauve agonie
拖着长长的光芒,枯叶在那儿
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
随风而漂,划出一道冰凉的梨沟。
Se trainer le soleil jaune d’un long rayon.


添加译本